תרגום רפואי יכול להידרש בסוגים רבים של מקרים. מקרים שכיחים למדי הם כאלה שבהם אדם עובר הליך רפואי בחו”ל, ונדרש להציג את המסמכים הרפואיים שקיבל לחברת הביטוח שלו או לצורך משפטי או רפואי אחר. במקרים שבהם המסמכים הרפואיים נכתבים באנגלית, ונדרש להם תרגום, מדובר בהליך פשוט יותר. אך במקרים מסוימים יש לתרגם מסמכים רפואיים משפה אחרת (ספרדית, צרפתית או סינית, למשל), ויש חשיבות רבה לאיכות התרגום ולדיוק בכל המונחים המקצועיים המופיעים במסמכים הרפואיים.