“ביטויים שלא תופסים באנגלית” הוא עמוס פייסבוק שצבר פופולריות גדולה ביומיים האחרונים, ומציג שלל ביטויים עבריים שבתרגום לאנגלית נשמעים ממש מוזר. הקבוצה נפתחה כבר מזמן, אך משום מה צברה אלפי לייקים חדשים בימים האחרונים, עניין שקצת מתמיה גם את הבעלים שלה.
אבל למה צריך להיות מבולבלים מהפופולריות אם אפשר פשוט לחגוג אותה? בניגוד לדף הדומה “תרגומים קורעים“, ב”ביטויים שלא תופסים באנגלית” לא הופכים כל תרגום לחידת הגיון. זה אומר שלצד כל תרגום קיים גם המשפט המקורי בעברית, כדי שתבינו ישר את ההקשר ולא תצטרכו להתחיל לתרגם בראש ואולי לפספס את הבדיחה.
הנה מספר דוגמאות מייצגות:
נושא נוסף שהעמוד עוסק בו מדי פעם הוא תרגומים מביכים לאנגלית בשילוט:
תודה ליעל חזות!