23 שגיאות תרגום מביכות שאפשר למצוא רק בשלטים באסיה

אומרים שהאסייתים לא ממש טורחים ללמוד אנגלית. אולי הם צודקים. כל התחזיות אומרות שהעתיד שייך לסין, ולכן אולי עדיף להשקיע אנרגיה בללמוד סינית (אלא אם כן הם כבר גרים בסין). או שהם סתם לא מצטיינים בשפות זרות. כך או אחרת – לא נדיר למצוא אסייתים עם אנגלית שבורה.

האתר Engrish מתעד שגיאות תרגום מצחיקות מאוד משפות אסייתיות לאנגלית. שילוב של שימוש לא מושכל ב-Google Translate ושגיאות כתיב שיוצרות משמעות חדשה הן מתכון לנצח של שעות של הנאה.

הנה 20 דוגמאות מצויינות לתרגומים המביכים האלה:

1. אל תהיה טיפש כאן. כאן לא איזור לטיפשים

2. אל תגע בעצמך. בשביל מה יש צוות?

3. המאבק למען הפורנו לעולם לא מסתיים

4. הסוג הגרמני הכי טוב

5. ציד ילדים – כי כל מקצוע מכבד את בעליו

6. בירה תינוקות – כי כדאי להתחיל מוקדם

7. תה בועות סוטה

8. מעלית שירותים – לטובת הנוסעים

9. אין כניסה לחייזרים!

 

10. להוריד מכנסיים, להראות טוסיק!

 

11. להשתין בבריכה – הכי טוב!

 

12. אוספים ומלקקים

13. מרק בריח של שתן

14. פארק הגזענים – אבל בלי דעות קדומות

15. נא להקפיד על ניקיון השולחן לאחר המוות

16. כן, מה הירקות האלה עשו בכלל בשבילנו?

17. לא על רגל אחת

18. מטריד על הגריל

19. אם נגנבתם, מיד להתקשר למשטרה!

20. ליפול בזהירות אל תוך הנהר

21. עוף גס רוח וחסר הגיון

22. להשתין רק כאן!

23. זה מה שקורה כשגוגל טרנסייט הוא המתורגמן שלך

ומה אפשר ללמוד מכל זה? שאם אתם לא ספצים באנגלית מומלץ לבקש עזרה מחבר ששולט בשפה מאשר להשתמש ב-Google Translate. או לחלופין לא לפרסם שלטים בשפה שאתם לא שולטים בה.

דרך Distractify

מנוי
הודע ל
guest

0 תגובות
ישנים
חדשים פופולרים
Inline Feedbacks
הצג את כל התגובות
Forgot your password?

Note: Your password will be generated automatically and sent to your email address.

Forgot Your Password?

Enter your email address and we'll send you a link you can use to pick a new password.

דילוג לתוכן